Kuraia
 

mp3

Le dragon, l'esthétique de l'est, quatre noms connus, du punk-rock, du hard-rock et d'autres sons puissants sans négliger la mélodie, un travail courageux et bien achevé. chant en Basque

Joseba kitarra

Mikel baxua

Fernando ahotsa

Galder bateria

 

Joseba kitarra, Mikel baxua, Fernando ahots and Galder bateria make up Kuraia.

The dragon, the eastern esthetic, four well known names, some punk rock, hard core and a few other bits and bats (not forgetting the melodies) make for a very well acheived and special style.

Bask song.

 

2005 Piztu da piztia
Vinilo 10'' • CD

Nouveaux thèmes de ce puissant groupe de R&R. Suite à l’arrêt imposé par l’agitation de l’année 2004, ils n’ont pas perdu leur temps et ont composé ces nouvelles chansons aux cours de ces derniers mois, chansons que nous vous présentons aujourd’hui sous forme d’édition spéciale et limitée sous format 10’’ ainsi qu’en CD

Kuraia se ha enchufado por tercera vez. La Bestia vuelve.

Un par de palabras que las entiende todo el mundo:
Piztia, la bestia, la bête, the beast...
Kuraia, coraje, courage... Y en inglés se dice igual: los chicos de Kuraia son muy courageous!

Piztu da Piztia (La Bestia ha enfurecido) y viene directa hacia nosotros.
Una intro y séis canciones para veinte minutos, punto.

0 Intro. Mezua eta Erokeria (El mensaje y la locura). Vamos a analizar esta aleación de metales nobles, realizada en el palacio gótico de Peter Punk (un acero con mucha miga).

1 Piztu da Piztia: la bestia gótica japonesa (basque Godzilla) ha aparecido de pronto (ver portada) en la ciudad de Donostia, qué bonito (¿la bestia o Donostia?). Viene del espacio abisal y obviamente no está para tonterías: ataque directo y al cuello.

2 Gizon Sikodelikoa (El Hombre Sicodélico): en la factoría del metal hay también sicodelia. Breve, cruda y seca (raw). El hacha estaba mal afilada, porque así la herida resulta más difícil de curar.

3 Zabortegiak (Basureros): Lo que el sistema ha preparado para tí y para mí: veneno que cura, mentiras para que te las creas, un policía para que te golpée, el viaje del cuál no volverás... Como si cantáramos ante el espejo que "hay lo que hay". Y que por ahí también nos darán (la bestia muestra su pluma sado-maso).

4 Birakari (Giratorio): El caos Oteiziano, amigos y amigas, se rodea de una espiral de punk-metal gótico y acelerado. Sorpresa: en mitad del tema nos elevamos con calma y serenidad sobre las ruinas (Europa después de la lluvia, la escena final de Blade Runner...).

5 Zebra (La Cebra)(RNRHJBD): La condena del Rock´n´roll! Es un pedazo de himno, acerca de que el rock´n´roll nos condena porque nos libera, y de que también nos libera porque nos condena... En una palabra: Rock´n´roll Damnation!

6 Leherketa (Explosión): Viajamos siempre dentro de un trueno. De repente, un rayo ha iluminado a la Bestia... Entonces aparece distinta: frágil, desvalida...¡Y hambrienta de amor!. Adicciones, deseos y sueños.

 

2003/10/09.....Iluntasunari barre I >> Au tout début, Kuraia se concevait comme un projet ponctuel, un album et une tournée. Cependant, après l’expérience positive vécue durant cette année et demie, ils ont décidé de parachever leur travail avec un nouvel enregistrement et la tournée qui en découle. Suite à l’accueil fait à leur premier album ainsi qu’aux concerts offerts lors de la tournée de présentation qui a accompagné celui-ci, nous avons attendu avec impatience leur nouvel album : Intensité, force, sueur…

traduction de la chanson Badakigu....NOUS LE SAVONS...Nous savons ce que nous avons, nous le savons / nous savons que nous ne voulons pas ce que nous avons / nous savons qu'il est tard / et nous en voulons pas attendre plus
nous savons que nous sommes nos esclaves / et de telle façon nous ne changerons pas en passé ce que nous avons / fêter que nous avons eu ce que nous avions / nous avons attendu trop de temps dans la queue des perdants / Il est temps que nous nous moquions de l'obscure passé

2001/11/22 .....1er album Kuraia I >> Punk-rock très concentré et puissant. Nouveau projet de Joseba (Dut) et de Fernando (El Corazón del Sapo) accompagnés de Galder (Dut) et Mikel (Anestesia, 2Kate, Negu Gorriak)............Ingénieur du son: Karlos Osinaga, Haritz Harreguy

traduction de la chanson.....BIZI GERA (Nous vivons) Si nous sommes petits / Nous nous unirons / Pour que toutes nos dents mordent ensemble / Tu m'as appelé piranha sale requin / Tu as une grande gueule mais / moi je suis difficile à manger / Nous vivons parmi les requins / Tu construiras des îles sans sel / Et tu nous y isoleras / Nous sommes peu de cerveaux / Contre un très grand / L'imagination est notre action la plus directe/ Nous vivons parmi les requins / Nous vivons, nous vivrons
c/o
Tel: 943 63 31 37 //// kuraia@musikametak.com  
LABEL
www.musikametak.com  
SITE
http://www.kuraia.com